Traductora Pública
CTPCBA / CTPIPBA
Sobre mí
Crecí entre el español, el portugués y el armenio. Tengo nacionalidad argentina y brasileña, y soy descendiente de armenios. Los idiomas son parte de quién soy, desde siempre.
Estudié Traductorado Público en la Universidad de Buenos Aires y me matriculé como Traductora Pública de portugués en el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA) y en el Colegio de Traductores Públicos e Intérpretes de la Provincia de Buenos Aires (CTPIPBA).
Ejerzo como auxiliar de justicia, perito intérprete y traductora. Acompaño a personas y organizaciones en los momentos en que el idioma y el derecho se cruzan: desde una audiencia hasta un documento que define el rumbo de un trámite.
Área de práctica
Traducción Pública
Documentos con fe pública para actuaciones ante autoridades nacionales y extranjeras. Incluye legalización colegial y firma digital.
Traducción Pública
Títulos universitarios, analíticos, certificados de estudio y documentos personales para trámites de radicación y convalidación.
Traducción Pública
Documentación corporativa para operaciones transfronterizas entre Argentina y Brasil, con manejo preciso de la terminología mercantil.
Interpretación
Interpretación consecutiva en audiencias, declaraciones y diligencias en el fuero federal con componente lusófono.
Traducción Técnica
Documentación clínica, informes médicos y certificados hospitalarios para trámites ante autoridades de salud.
Traducción Simple
Traducciones simples de carácter técnico, científico o editorial sin necesidad de legalización colegial.
Guía de trámites
El organismo emisor autentica la firma del funcionario en el documento base.
Ministerio / Entidad emisora
Certifica la autenticidad del documento para su uso en países firmantes del Convenio.
Cancillería · Colegio de Escribanos
Traslación fiel del contenido al idioma de destino con firma y sello habilitante.
Traductora Pública Matriculada
El colegio certifica que la traductora está habilitada y su firma es auténtica.
CTPCBA · CTPIPBA
La Apostilla debe colocarse sobre el documento original antes de la traducción, ya que la propia apostilla suele requerir ser traducida para ser aceptada en el país receptor. Si tiene dudas sobre el orden correcto de los trámites para su caso específico, consúlteme antes de iniciar las gestiones.
Preguntas frecuentes
Solicitud de cotización
Completá el formulario con los datos de tu documento y te responderé con una cotización detallada a la brevedad. El envío del archivo agiliza significativamente el proceso.
Secreto profesional: la documentación que compartas será tratada con estricta confidencialidad conforme al deber ético de la profesión y la Ley 25.326 de Protección de Datos Personales.